译文
好不容易把情郎迎进了华丽的闺房,诉说着彼此的相思,情意浓得像那缠在一起的连理枝。头发都散乱了,发钗也松松地垂着,连梳子都掉在了一边,眉间还留着淡淡的眉痕。她娇柔美好地含着情意,娇羞地不说话,只用那纤细如玉的手,轻轻抚摸着情郎的衣衫。
注释
连理枝:比喻相爱的夫妻。
娅姹:明媚、美丽的样子。
译文
好不容易把情郎迎进了华丽的闺房,诉说着彼此的相思,情意浓得像那缠在一起的连理枝。头发都散乱了,发钗也松松地垂着,连梳子都掉在了一边,眉间还留着淡淡的眉痕。她娇柔美好地含着情意,娇羞地不说话,只用那纤细如玉的手,轻轻抚摸着情郎的衣衫。
注释
连理枝:比喻相爱的夫妻。
娅姹:明媚、美丽的样子。
此词先勾勒出一幅女子期盼已久、终得心上人归来的温馨场景;然后说相思之情如泉涌,难以自禁;接着描绘女子因激动与喜悦而略显凌乱的仪态;最后将女子的深情与娇羞推向高潮。这首词写女子与情人相会情景,将她与情郎两情相悦的情状描摹得十分生动,诉说了一段深情缱绻的故事。