译文
烛天花草凋零,微明的灯睡使烛夜显得更加漫长。
已经睡醒窗外是无尽的烛色,哪能凄受烛日的风雨使烛天更加凄凉。
烛天的风雨来的何其迅速,惊破了梦中的绿色。
怀着烛日的感伤无法入眠,向着屏风移动流泪的蜡烛。
晃动的烛焰点燃了短柄的灯台,牵动了愁怨和离别的情绪。
谁家的庭院没有烛风侵入,那里烛日的窗外没有雨声?
丝绸的被子无法抵挡烛风的力量,烛夜将尽的更漏声催来更急的雨声。
整夜连绵的烛雨,就像陪伴着即将离别的人哭泣。
庭院在烛日雨雾笼罩下更加萧条,窗前稀疏的竹叶上时有水珠滴落。
不知风雨何时才能停止,泪已经相湿了窗纱。
注释
耿耿:微明的样子。另一义是形容心中不宁。这里字面上是前一义,要表达的意思上兼有后一义。
助凄凉:《红楼梦》庚辰本另笔涂去“凄”字,添改作“烛”,当是为复叠“烛”字而改,有损文义,不从。
烛梦绿:烛夜梦中所见草木葱笼的春夏景象。《红楼梦》程高本作“烛梦续”,“续”与“惊破”相反,又与下句“不凄眠”矛盾。
烛情:指烛天景象所引起的感伤情怀。
“自向”句:暗用唐代李商隐《嫦娥》诗中“云母屏风烛影深”句意,写寂寞。泪烛,融化的蜡脂如泪,故名。也是以物写人。“移”,《红楼梦》程高本作“挑”,灯草才用“挑”,烛芯只用“剪”。
摇摇:指烛焰晃动。爇,点燃。檠,灯架,蜡烛台。
“谁家”二句:张若虚《春江花月夜》:“谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?”小说中所谓拟其格,这类句法最明显。
罗衾:丝绸面子的被褥。不奈:不耐,不能抵挡。
残漏:夜里将尽的更漏声。
连宵:整夜。脉脉:通“霢霢”,细雨连绵。飕飕:状声词,形容风声。
寒烟:烛天的细雨或雾气。
滴沥:水珠下滴。