译文
曹操离开了铜雀台,他的英灵威风已久久寂寞。
称雄的宝剑顿时失去了光彩,多种玉器组成的佩饰已损坏消磨。
秋天来临,明月又圆,凉风凄凄,白露落下。
清朗的夜空多么深远,烛影孤单映照着散发兰香的帐幕。
顾影自怜,心中满是悲伤无处诉说,只能怀抱深深的忧思。
那歌舞美人的青春即将逝去,红颜又能为乐几时呢?
白白登上这歌舞高台,此台终成为蝼蚁筑穴的所在。
注释
铜爵(què)妓:曲名,也作“铜雀台”,属乐府相和歌辞。铜爵,即铜雀,铜雀台。汉末建安十五年(210)曹操所建,故址在今河北省临漳县西南。铜雀台高十丈,周围殿屋一百二十间。于楼顶置大铜雀,舒翼若飞,故名铜雀台。妓,婢妾歌伎。曹操在《遗令》中云:“吾婢妾与伎人皆勤苦,使著铜雀台,善待之。于台上安六尺床,施繐帐,朝晡上脯糒之属。月旦十五日,自朝至午,辄向帐中作伎乐。汝等时时登铜雀台,望吾西陵墓田。”后代文人因以铜雀妓为题材形诸吟咏。
武皇:指魏武帝曹操。曹丕称帝后,追尊其父魏王曹操为武帝。
金阁:楼台殿阁的美称,此指铜雀台。
英威:英灵威风。
雄剑:春秋时吴王阖闾让干将造了两把剑,雄的叫干将,雌的叫莫邪。此处用雄剑代指曹操所佩带的剑。
顿:顿时。
杂佩:多种玉器组成的佩饰。《诗经·郑风·女曰鸡鸣》:“知子之来之,杂佩以赠之。”《诗集传》:“杂佩者,左右佩玉也。上横曰珩,下系三组,贯以蠙珠。中组之半,贯一大珠曰瑀。末悬一玉,两端皆锐曰冲牙。两旁组半,各悬一玉,长博而方曰琚。其末各悬一玉,如半璧而内向曰璜。又以两组贯珠,上系珩两端,下交贯于瑀,而下系于两璜,行则冲牙触璜而有声也。”销烁:销熔,这里是荡然无存的意思。
明月圆:暗喻曹操《遗令》中“月旦十五日,自朝至午,辄向帐中作伎乐。”
风伤:凉风凄凄。
白露:秋天的露水。
湛湛:清朗的样子。
兰幕:散发兰香的帐幕。
抚影:顾影自怜。怆(chuàng):悲伤,失意。
忧不薄:即忧思深厚。
瑶色:似玉美色,指歌舞伎人。
行应罢:行将衰老。
红芳:即红花,指美人的红颜。
几为乐:为乐能有几时。
歌舞台:即铜雀台。这里是对《遗令》中的“汝等时时登铜雀台,望吾西陵墓田”而言的。
蝼蚁郭:蝼蚁的穴,其外壅土如城郭,故称。蝼蚁,蝼姑和蚂蚁,常代指微不足道的东西。