窗雨阻佳期,尽日颙然坐。帘外正淋漓,不觉愁如锁。
梦难裁,心欲破,泪逐檐声堕。想得玉人情,也合思量我。
译文
窗外的雨阻碍了约定的会面,我整天怅然地坐着。帘外雨下得正酣畅淋漓,不知不觉间,愁绪像一把锁,紧紧缠裹住了我。
思念的梦难以割舍,心像要碎了一般;眼泪随着屋檐滴落的雨声,一点点往下掉。想来那如玉般美好的心上人,也该正在思念着我吧。
注释
颙然:怅然、若有所失的样子,带有专注盼望而不得的意味。
淋漓:形容充盛、酣畅。
裁:安排取舍。
檐声:雨时屋檐的流水声。
译文
窗外的雨阻碍了约定的会面,我整天怅然地坐着。帘外雨下得正酣畅淋漓,不知不觉间,愁绪像一把锁,紧紧缠裹住了我。
思念的梦难以割舍,心像要碎了一般;眼泪随着屋檐滴落的雨声,一点点往下掉。想来那如玉般美好的心上人,也该正在思念着我吧。
注释
颙然:怅然、若有所失的样子,带有专注盼望而不得的意味。
淋漓:形容充盛、酣畅。
裁:安排取舍。
檐声:雨时屋檐的流水声。
词的上片先说因窗外之雨阻断了与佳人的相会之期,词人因此整日呆坐,神情怅然,他内心的愁绪也如这雨一般,紧紧缠绕,难以解开;下片说想要通过梦境与佳人相会,却发现梦境难以编织,内心痛苦至极,结末是联想之语,料想那位如玉般纯洁美好的佳人,也在思念着自己。这首词以雨为背景,笔触细腻地描绘了词人因雨阻佳期而生的愁绪与思念,一往情深。